ספרים חסרי מזל (ט')

ספרים מצוינים תורגמו לעברית ואיש אינו מכיר אותם; אחדים נגאלו בדרך נס, ויש גם כאלה שעודם בבחינת "אוצרות אבודים". סדרת פוסטים בהמשכים. פנינה שאין משלה נותרה על קרקעית הים.

 "הרוח נושבת על הירח" / אריק לינקלייטר (מאנגלית: צבי ארד, 1977, עם עובד)

הרוח נושבת על הירח סיפור המעשה: שתי ילדותעושות כל מאמץ לשחרר את אביהן האהוב מבית כלא שאליו הושלך בידי עריץ נורא. בסיפור מעורבים בעלי חיים מדברים וכולו מתרחש אי-שם בין עֵרות ובין חלום.

מה הילך עלי קסם: ההומור המרומז והפנטזיה הצנועה, שאינה נדרשת לכשפים רעשניים, השפה היפהפייה והשילוב הייחודי המעניין בין ילדים ובין בעלי חיים.

המחבר: אריק לינקלייטר (1974-1889) נולד באיי אורקני מצפון לסקוטלנד, נפצע במלחמת העולם הראשונה ואחריה היה מעורכי עיתון בבומביי הודו. טייל והרצה בארצות שונות, וב-1954 הוענק לו תואר אצולה. כתב ספרים רבים למבוגרים לפני שראה אור ספרו הראשון לילדים, "רוח נושבת על הירח" (1944); ספרו השני לנוער, הפירטים בים הכחול העמוק (1949), לא תורגם וכך גם ספריו הבאים.

רכשתי לספרייתי כמה מספרי דן חסכן – סדרה שחדלה להתקיים, למרבה הצער – כשהתחלתי לערוך את מרגנית. "הרוח הנושבת" היה אז חדש למדי, ועוד לא כתבו עליו. עברה שנה, וכבר לא ראיתי אותו בחנויות. כמה עצוב.

עברו שנים אחדות לפני שהתחלתי להרצות על ספרי ילדים ונוער במסגרות שונות. יש ספרי פנטזיה שהשומעים מכירים; "הרוח הנושבת על הירח" אינו אחד מהם.

ספרים חסרי מזל (י')

ספרים מצוינים תורגמו לעברית ואיש אינו מכיר אותם; אחדים נגאלו בדרך נס, ויש גם כאלה שעודם בבחינת "אוצרות אבודים". סדרת פוסטים בהמשכים. הטוב בספרי ההרפתקאות הרומנטיים.

 "נץ הים" / רפאל סבטיני (מאנגלית: עידית שורר, 2008, כתר)

עע סיפור המעשה: אוליבר טרסיליאן, אציל אנגלי המאוהב בשכנתו, נפל קורבן לקנוניה שזמם אחיו למחצה, נפל בשבי האינקוויזיציה הספרדית – ואז שבו אותו קורסארים מוסלמים והוא הפך למפקדם. בצעד נועז החליט לחזור לאנגליה, חטף את אחיו ואת אהובתו ושב למרוקו – שבה המתין לו שליטו הפחה...

מה הילך עלי קסם: ההגינות ואומץ הלב שמפגין גיבור הספר, כמו שמצפים מאציל כמוהו. וגם ההתרחשויות המאיימות, המתחלפות במהירות, הקנוניות שאין להן סוף – באנגליה ובאלג'יר – והצלחתו של אוליבר להתגבר על כל יריביו ולהיחלץ מכל הצרות…

המחבר: רפאל סבטיני (1950-1875) נולד באיטליה, למד בשוויצריה ובפורטוגל, התחתן ובחר לגור באנגליה ואף עבד (במהלך מלחמת העולם הראשונה) במשרד המלחמה הבריטי. כתב ספרי הרפתקה עם נופך רומנטי בשפת הארץ שהיגר אליה. "נץ הים" מ-1915 תורגם לעברית פעמיים, וכך גם קפיטן בלאד מ-1931. לאחדים מהרומנים שכתב רקע היסטורי: סקראמוש מ-1931 (על ימי המהפכה הצרפתית) והמלך האבוד מ-1937. רבים מספריו היו לסרטים מצליחים; תריסר ויותר נעשו עוד בחייו.

 רכשתי לספרייתי כמה מספריו המתורגמים של סבטיני ובהם "נץ הים" בתרגומו הישן. מאוחר יותר הגעתי גם אל המקור, מתוך חיבה מסוימת לספרים שמדברים בשוד ימי כתופעה המופעלת בידי מדינות – ממש כמו הטרור בימינו.

עברו שנים אחדות לפני שיכולתי לממש את החלום לערוך תרגום חדש של ספר הרפתקאות רומנטי זה. כשהתאפשר הדבר נעזרתי גם במזרחן חגי גולן, שסייע לי להבין את המונחים המשובצים בספר. מלהיב עד כמה התאמץ המחבר להשתמש בהם ולצטט במדויק מן הקוראן! מירה פרידמן איירה בכשרון רב.

(המשך יבוא)

Scroll Up
© יחיעם פדן 2017 | יחיעם פדן | קיבוץ סמר | 8881500 חבל אילות | 08-6356725 | 052-3631424 | yehiam.padan@gmail.com